Koinobori Linogravure, 14,5×19 cm, 17 ex. Disponible/available : Etsy
Nouvelle version de la petite koinobori, la plaque précédente s’étant trop abîmée pour être réutilisée. ///// Nouvelle version de la petite koinobori, la plaque précédente s’étant trop abîmée pour être réutilisée.
Ma nièce fait des arbres à coeurs inspirés de ma gravure de « baobab amoureux », la relève est assurée ///// My niece makes heart trees inspired by my engraving of « baobab in love », the succession is assured
3-Koinobori
Koinobori Réimpression/reprint Linogravure/linocut, 14×19 cm Disponible/available : Etsy (link on menu bar)
4-Japan tour 2018
Suite et fin des BDs qui traînaient, voilà le report de la tournée solo au Japon de 2018 accompagné de Tamagawa, Bºtong et Re-Drum, auquel j’ai rajouté les quelques pages de ma tentative de report de celle de 2016. Pdf visibles et telechargeables par là : https://www.taaaak.com/bd/
5-En pause
J’attends que Tatie prout revienne de sa retraite monacale pour finaliser la gravure faite à partir de son illustration. ///English/// I’m waiting for Tatie prout to come back from her monastic retirement to finalize the engraving made from her illustration.
6-Boîboîte
J’ai récupéré une belle boîte à gâteaux japonaise (ils étaient délicieux) pour ranger les stickers toujours dispos ///// I got a nice Japanese cookie tin (they were delicious) to store the stickers still available
Trois grues Linogravure/linocut, A4 Disponible/available : Etsy (link on profile) Au Japon les grues sont un symbole de longévité et de bonheur. /// In Japan, cranes are a symbol of longevity and happiness.
Le Yokainelé Il y a fort longtemps vivait dans la ville de Bordeaux un jeune homme qui adooorait les canelés. Il ne pouvait pas s’empêcher d’en manger. Le matin, à midi, le soir, toutes ses journées étaient dédiées à la quête du canelé parfait, le plus croustillant et moelleux à la fois, celui dont l’équilibre des saveurs lui ferait oublier tous ses petits soucis. Mais cet idiot est mort du diabète. Depuis on dit qu’il est revenu sous la forme d’un canelé démoniaque et qu’à la tombée de la nuit il arpente les rues de la ville à la recherche du pâtissier le plus croquant et dodu ! Takuma Shindo //English// The Yokainele A long time ago there lived in the city of Bordeaux a young man who loved canelés. He couldn’t stop eating it. In the morning, at noon, in the evening, all his days were dedicated to the quest for the perfect canelé, the most crunchy and soft at the same time, the one whose balance of flavors would make him forget all his little worries. But this idiot died of diabetes. Since then, it is said that he has returned in the form of a demonic canelé and that at nightfall he walks the streets of the city in search of the most crunchy and plump pastry chef! Takuma Shindo
Quelques news en vrac ! Stickers dispos sur Etsy :
Tanukis réimprimés/reprinted DON DODON DODON Linogravure, 36×48 cm Disponible sur Etsy.
Samedi prochain 9 avril aura lieu à Paris au Foyer Vietnam: Un lieu, un réseau, un état d’esprit un marché d’art caritatif, destiné à récolter des fonds pour la construction d’un dojo solidaire dans le village de Cam Lâm au Vietnam. Vous pourrez y trouver quelques-unes de mes gravures au côté d’œuvres de @nguyentay.art , Matthieu Aveaux, @echo.ism , @machiclay , @annefaitdespots et @kagna.dessine .Accès gratuit mais inscription demandée et buffet le soir à 12€.Inscrivez vous sur https://www.helloasso.com/…/evenements/cho-bach-lien et retrouvez toutes les infos sur la page de l’association Bach Liên .Merci de faire tourner l’info
Exposition « Momotaro » en cours au collège de Casteljaloux où je ferai des interventions gravure et musique dans le mois qui vient.Il reste des gravures de cette expo en vente sur Etsy. //English// « Momotaro » exposition at the Casteljaloux city middle school, where I will do printmaking and music interventions in the coming month. There’s still prints of this exposition for sale on Etsy.
Teru teru bōzu Linogravure, 18×15 cm, 17ex. Disponible/available : Etsy
//English below// Wikipedia : Le teru teru bōzu est une petite poupée artisanale fabriquée avec du papier ou du tissu blanc que l’on accroche aux fenêtres des maisons avec une corde les jours de pluie au Japon en chantant une comptine traditionnelle qui tient lieu de prière. On demande à la petite poupée de chasser la pluie et de faire qu’il fasse beau le lendemain et le jour suivant. Si la poupée échoue, on la menace de perdre sa tête dans une troisième strophe maintenant oubliée le plus souvent.
À l’origine de cette comptine, il y a bien sûr une légende, celle d’un moine bouddhiste (un bonze ou bōzu en japonais) qui avait promis lors d’une longue période de pluie de faire revenir le beau temps. À la suite de son échec, il aurait été décapité.
//English// Wikipedia : A teru teru bōzu is a small traditional handmade doll made of white paper or cloth that farmers began hanging outside of their window by a string. In shape and construction they are essentially identical to ghost dolls, such as those made at Halloween. This talisman is supposed to have magical powers to bring good weather and to stop or prevent a rainy day.
Teru is a Japanese verb which describes sunshine, and a bōzu is a Buddhist monk, or in modern slang, « bald-headed »; bōzu is also used as a term of endearment for addressing little boys.Teru teru bōzu became popular during the Edo period among urban dwellers, whose children would make them the day before the good weather was desired and chant, « Fine-weather priest, please let the weather be good tomorrow. »